Nghĩ chút về sự "trong sáng tiếng Việt"
Báo nào cũng chê tiếng Việt có nguy cơ dở đi và phải "làm trong sáng nó".
Sáng đọc báo, mình đưa lên đây câu dưới đây chém gió chút cho vui:
"Giáo sư này (một vị giáo sư Nhật) cũng lưu ý nếu dựa trên sự thịnh
hành của các sản phẩm văn hóa để tăng giá quá mức phí bản quyền thì việc
xâm hại bản quyền lại gia tăng".
Sao không viết gọn lại, tránh các danh từ gốc hán việt mà bạn đọc trẻ khó hiểu, chẳng hạn:
"Giáo sư cho rằng khi sản phẩm văn hóa bán chạy mà tăng quá mức giá bản quyền thì bản quyền lại tăng nguy cơ bị đánh cắp".
Bà con mình đồng tình như vậy không?
Vệ Nhi
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Việt Nam trước các nguy cơ tiềm ẩn khó lường Nguyễn Quang Dy Trong bối cảnh thế giới đang biến động khó lường, các nước đang chuyển đổi nh...
-
Kể chuyện Myanmar 10 Bài 10. Văn học nghệ thuật Myanmar Tác giả CHU CÔNG PHÙNG BÀI 1 - http://vinhnv43.blogspot.com/201...
-
Ông Trần Đình Bá và Đề án MỞ RỘNG & HIỆN ĐẠI ĐƯỜNG SẮT QUỐC GIA Trong nhiều năm nay ông Trần Đình Bá là một người có nhiều ý ...
-
Kể chuyện Myanmar - bài 12 Xin giới thiệu bài cuối trong chùm bài (12 bài) của tác giả Chu Công Phùng hiện đang làm việc tại Myanmar gửi ...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét