Phân giới ở thác Bản Giốc nên nhìn nhận thế nào là đúng với lịch sử?
Hơn 20 năm trước VN và TQ ký Hiệp định phân giới trên đất liền. Suốt từ đó đến nay dù có sự công bố và giải thích nhiều lần và rõ ràng của nhiều vị lãnh đạo BNG và các chuyên gia về biên giới của Việt Nam coi đây là một Hiệp định phân giới, cắm mốc đã được phía chúng ta chuẩn bị và đàm phán với phía chính phủ TQ hết sức dày công và kỹ càng để đi đến một thỏa thuận song phương chấp nhận được cho cả 2 bên.
Đã có nhiều ý kiến "phản biện" suốt trong 20 năm qua, cho rằng phía VN chúng ta đã có những thiệt thòi, mất đất cho phía TQ???
Gần đây tôi thấy trên mạng Redsvn.net có một bài biết ngắn nhưng có những tấm ảnh gây cho tôi sự chú ý, đó là ảnh chụp và chú thích các tấm ảnh này (in trong sách ở Pháp từ năm 1934) thể hiện khá rõ ràng câu chuyện thác Bản Giốc ở Cao Bằng chúng ta có mất về tay TQ hay không ? Xin cóp lại lên đây để bà con và bạn bè cùng đọc-xem và đưa ra ý kiến của mình.
@ Xin phép tác giả đưa bài lên trang nhà; bài đăng lại ở đây có được biên tập ở một số đoạn. Nguyên văn tại Link dưới đây: .http://redsvn.net/cac-buc-anh-cua-nguoi-phap-la-chung-cu-xac-tin-cho-van-de-phan-dinh-thac-ban-gioc/
Vinh Nguyen Van/Nguyễn Vĩnh g-th
------
Các bức ảnh & chú thích ảnh tử thời Pháp thuộc về thác Bản Giốc
Những bức ảnh chụp có thể đã trên 100 năm trước và được in sách vào năm 1934 (tức cách nay gần một thế kỷ) có thể xác nhận có hay không việc thác Bản Giốc từng “nằm sâu trong lãnh thổ Việt Nam”; và những nhận định rằng Việt Nam “mất thác Bản Giốc về tay Trung Quốc” là có cơ sở hay không?
Trong ấn phẩm “1934 Đông Dương thuộc Pháp – Những ngọn núi” (1934 L’Indochine Française – Les Montagnes) xuất bản ở Pháp năm 1934 và được giới thiệu trên Thư viện kỹ thuật số Đại học Côte d’Azur, có một bức ảnh đặc biệt.
Đó là bức ảnh đánh số 11, chụp cảnh thác Bản Giốc (Cao Bằng, Việt Nam). Bức ảnh được giới thiệu cùng ghi chú bằng tiếng Pháp từ bản in gốc năm 1934, nội dung như sau: “Les eaux infiltrées dans les massifs calcaires du Haut-Tonkin s’en échappent en sources abondantes, qui jamais ne tarissent, et qui favorisent la riziculture dans les bassins alluviaux. Ban Gioc est un poste de la frontière chinoise, au Nord-Est de Cao Bang. Au fond, à gauche, pitons calcaires. Le riz vient d’être repiqué dans les champs irrigués”.
Tạm dịch: “Nước xâm nhập vào các khối núi đá vôi của vùng Thượng du Bắc Kỳ, thoát ra từ các nguồn dồi dào, không bao giờ cạn kiệt, tạo điều kiện cho việc trồng lúa ở các lưu vực phù sa. Thác Bản Giốc là một cứ điểm biên phòng của Trung Quốc, nằm ở phía Đông Bắc Cao Bằng. Ở hậu cảnh, phía trái là các đỉnh núi đá vôi. Lúa vừa được cấy xuống những thửa ruộng đã tưới”.
Đường dẫn gốc của hình ảnh và ghi chú: http://bunum.univ-cotedazur.fr/omeka-s-dev/s/mai_68/item/6884#?c=&m=&s=&cv=&xywh=-1732%2C0%2C10670%2C5036
Thông tin đáng lưu tâm trong ghi chú này là: “Thác Bản Giốc là một cứ điểm biên phòng của Trung Quốc” (Ban Gioc est un poste de la frontière chinoise).
Điều này xác nhận rằng chính quyền Pháp thời đó xác định đường biên giới Việt Trung đi qua thác Bản Giốc, và khu vực thác này có các cơ sở biên phòng của Trung Quốc. Nếu thác Bản Giốc “nằm sâu trong lãnh thổ Việt Nam” như tuyên bố của một số người, thì không có sở gì để người Pháp in thông tin “Thác Bản Giốc là một cứ điểm biên phòng của Trung Quốc” vào sách.
Liên quan đến vấn đề chủ quyền thác Bản Giốc, có một bức ảnh khác cũng được nhắc đến nhiều. Bức ảnh này không rõ niên đại, ghi lại cảnh một nhóm binh lính Việt Nam đứng trên bãi đá ở khu vực thác Bản Giốc thuộc lãnh thổ Việt Nam. Bức ảnh lan truyền trên internet kèm theo ghi chú “một đại đội lính khố đỏ đang lội qua Thác Bản Giốc vùng Cao Bằng”, từ đó đưa ra nhận định rằng “lính người Việt có thể lội từ bờ bên này qua bờ bên kia thác Bản Giốc thì có nghĩa là thác này thời xưa hoàn toàn thuộc về Việt Nam”.
Tuy vậy, thông tin “lính khố đỏ đang lội qua Thác Bản Giốc” kèm theo bức ảnh là hoàn toàn bịa đặt. Bức ảnh có ghi chú bằng tiếp Pháp được in rõ ràng ở phía trên, nguyên văn là “Tonkin – Région de Cao Bang. Cascade de Ban Giot, passage à gué d´une compagnie de tirailleurs Tokinois”.
Dịch ra tiếng Việt: “Xứ Bắc Kỳ – Vùng Cao Bằng. Thác Bản Giốc, nơi đóng quân của một đại đội lính bộ binh người Bắc Kỳ”.
Ghi chú này không hề có nội dung “lội qua thác”, đồng thời củng cố cho nhận định đường biên giới Việt Trung thời Pháp thuộc đi qua thác Bản Giốc, vì đó chính là nguyên nhân cả Việt Nam và Trung Quốc đều có lính biên phòng đồn trú ở đây.
Nói thêm về chuyện “lội qua thác”, bất cứ ai từng đi thăm thác Bản Giốc đều biết rằng lội bộ qua bờ bên kia của dòng thác là điều không thể vì nước sâu, chảy xiết và địa hình dưới nền thác rất hiểm trở.
Một bức ảnh chụp thác Bản Giốc khoảng năm 1905-1910.
Một điều nữa cần được ghi nhận, đó là có khá nhiều bức ảnh người Pháp chụp thác Bản Giốc thời thuộc địa, và tất cả các bức ảnh này đều được chụp từ phần đất mà ngày nay là lãnh thổ Việt Nam. Nếu dòng thác “nằm sâu trong lãnh thổ Việt Nam” thì có lý do gì mà người Pháp không sang bên kia thác để chụp ảnh?
Trở lại với những tin đồn về việc Việt Nam “mất thác Bản Giốc về tay Trung Quốc”, không khó để nhận ra rằng các thông tin này đều mang tính suy diễn, ngụy tạo, mà bức ảnh “lính khố đỏ đang lội qua Thác Bản Giốc” là ví dụ điển hình.
Khu vực thác Bản Giốc là một trong các khu vực đường biên giới đi theo sông suối, cụ thể là sông biên giới Quây Sơn. Trong Biên bản phân giới cắm mốc giữa Pháp và nhà Thanh ngày 31/5/1892 ghi rõ “Từ điểm này, đường biên giới chạy theo chính giữa (trung tuyến) dòng sông cho đến thác Ta Tung”. Do cùng căn cứ vào lời văn mô tả này nên khi vẽ đường biên giới chủ trương Việt Nam và Trung Quốc đều vẽ trùng nhau, từ giữa dòng sông Quây Sơn đến chính giữa ngọn thác chính. Hai bên chỉ vẽ khác nhau ở phần phía trên đỉnh thác, nơi có hai dòng chảy ôm lấy cồn Pò Đon (Pò Thoong) mà cả Việt Nam lẫn Trung Quốc đều muốn nhận là lãnh thổ của mình. Nguyên nhân tranh chấp đối với cồn Pò Thoong là do trong Công ước Pháp Thanh 1887 và 1895, cùng những biên bản bản đồ kèm theo không mô tả cụ thể khu vực này. Do đó đây cũng được xếp là khu vực loại C, mang số hiệu 186C, một trong 4 khu vực chưa được Hiệp ước biên giới năm 1999 giải quyết dứt điểm. Khu vực này được thể hiện bằng nét đứt trong bản đồ Ảnh 2, chờ đến khi phân giới cắm mốc mới giải quyết theo nguyên tắc hoạch định đối với sông suối mà tàu thuyền không đi lại được. Đến phút cuối cùng, năm 2008, Việt Nam và Trung Quốc đồng ý đường biên giới từ mốc 53 cũ đi qua cồn Pò Thoong, rồi đi tiếp đến chính giữa mặt thác chính của thác Bản Giốc, sau đó đi theo trung tuyến của dòng chảy chính của sông Quây Sơn. Như vậy, một phần hai thác chính của Bản Giốc cùng toàn bộ phần thác phụ và một phần tư cồn Pò Thoong quy thuộc Việt Nam. Trong khi nếu theo nguyên tắc quốc tế thì toàn bộ cồn này phải thuộc về Trung Quốc vì dòng chảy chính nằm về phía Việt Nam. Nguyên trưởng ban Biên giới Chính phủ Trần Công Trục. |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét